Позитив - это образ жизни, а не состояние души...
Недавно нашла Вконтакте весёлую и позитивную песенку Аюми Хамасаки - Butterfly [Loveless OST]
Не в домёк мне, может я неправильно смотрела в своё время, иль есть какой друго Лавлесс, или я просто разиня...не помню такой позитивной и жизнерадостной песенки.
Но так как Аюми поёт на английском и слова у меня английские были, я решила выяснить, а что же она там поёт. А то мне слышались какие-то самураи.
Буквы из английских слов она проглатывает жутко, но я не обвиняю её, японка же)
Я взяла три результата словаря. Один меня особо порадовал (приведены несколько строчек)
Оригинал:
Ay, ay, ay,
I'm your little butterfly
Green, black and blue,
Make the colours in the sky
Ay, ay, ay, I'm your little butterfly
Green, black and blue,
Make the colours in the sky
Гугл переводчик:
Ай, ай, ай,
Я твоя маленькая бабочка
Зеленый, черный и синий,
Сделать цветов в небо
Ай, ай, ай, я твоя маленькая бабочка
Зеленый, черный и синий,
Сделать цветов в небо
www.translate.ru/ (порадовало)
Да, да, да,
Я - Ваша небольшая бабочка
Зеленый, в синяках,
Сделайте цвета в небе
Да, да, да, я - Ваша небольшая бабочка
Зеленый, в синяках,
Сделайте цвета в небе
pereklad.online.ua/
Ay, ay, ay,
I''m ваша маленькая Зелень бабочки,
черный и голубой,
Делают цвета в sky
Ay, ay, ay,
I''m ваша маленькая Зелень бабочки,
черный и голубой,
Делают цвета в небе
Принципы работы последнего переводчика мне не совсем понятны. Второй переводчик оставил бедную бабочку в синяках...
Гугл перевод самый адекватный. хотя немного лишён знания согласования слов.
Как по моему мнению должно быть о.0"
Ай, ай, ай,
Я твоя маленькая бабочка
Зеленая, черная и синяя,
Сделанная из цветов в неба
Ай, ай, ай,
Я твоя маленькая бабочка
Зеленая, черная и синяя,
Сделанная из цветов в небе
С английским дружу по наслышке, ориентировалась по гуглу. Может кто приведёт адекватный перевод?)
Не в домёк мне, может я неправильно смотрела в своё время, иль есть какой друго Лавлесс, или я просто разиня...не помню такой позитивной и жизнерадостной песенки.
Но так как Аюми поёт на английском и слова у меня английские были, я решила выяснить, а что же она там поёт. А то мне слышались какие-то самураи.
Буквы из английских слов она проглатывает жутко, но я не обвиняю её, японка же)
Я взяла три результата словаря. Один меня особо порадовал (приведены несколько строчек)
Оригинал:
Ay, ay, ay,
I'm your little butterfly
Green, black and blue,
Make the colours in the sky
Ay, ay, ay, I'm your little butterfly
Green, black and blue,
Make the colours in the sky
Гугл переводчик:
Ай, ай, ай,
Я твоя маленькая бабочка
Зеленый, черный и синий,
Сделать цветов в небо
Ай, ай, ай, я твоя маленькая бабочка
Зеленый, черный и синий,
Сделать цветов в небо
www.translate.ru/ (порадовало)
Да, да, да,
Я - Ваша небольшая бабочка
Зеленый, в синяках,
Сделайте цвета в небе
Да, да, да, я - Ваша небольшая бабочка
Зеленый, в синяках,
Сделайте цвета в небе
pereklad.online.ua/
Ay, ay, ay,
I''m ваша маленькая Зелень бабочки,
черный и голубой,
Делают цвета в sky
Ay, ay, ay,
I''m ваша маленькая Зелень бабочки,
черный и голубой,
Делают цвета в небе
Принципы работы последнего переводчика мне не совсем понятны. Второй переводчик оставил бедную бабочку в синяках...
Гугл перевод самый адекватный. хотя немного лишён знания согласования слов.
Как по моему мнению должно быть о.0"
Ай, ай, ай,
Я твоя маленькая бабочка
Зеленая, черная и синяя,
Сделанная из цветов в неба
Ай, ай, ай,
Я твоя маленькая бабочка
Зеленая, черная и синяя,
Сделанная из цветов в небе
С английским дружу по наслышке, ориентировалась по гуглу. Может кто приведёт адекватный перевод?)
-
-
10.03.2011 в 19:25